==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།
དེ་ནས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །སྒྲུབ་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྐལ་བ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པས་གདུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང༌། ཚར་བཅད་པས་ཀྱང་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་
གསུངས་པའོ། །ཡང་ན་གང༌། བྲིས་སྐུ་དང༌། གླེགས་བམ་གྱི་ཚོགས་ཁ་སྦྱོར་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསུངས་པས་དབྱེར་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པ་ཡི། མཚན་ཉིད་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་སྟེ། གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །སྒྲུབ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་གང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་བ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་གང༌། སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་ནི་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚར་བཅད་པས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་འདུལ་བར་འགྱུར་རོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་ལག་པས་དབྱེ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །ཁོང་ནས་ཁྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཞེས་པ་ཚར་གཅད་པ་དང་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ལག་པ་བཅུག་ནས་ལག་པས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པར་གྱུར་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །ཞེས་པ་རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་བྱས་ཏེ། ཁོང་ནས་ཁྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བདག་ཉིད་ཁོར་བའི་ང་རྒྱལ་གྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཡང་ན་གང༌། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ནི་ཞེས་པ་ཀློག་པ་དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ལག་པས་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །ཞེས་པ་རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་སྟེ། དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་འཕོ་བར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་ཀྱང་འདུལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དབྱེ་ཞིང་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ་རྡོར་རྗེ་འཆང་སྤྲོ་བའི་ངོ་བོས་རྣམ་

【汉语翻译】
第九，收集真言品之解释。
第九，收集真言品之解释。
此后，结合之分解，其特征真实而详尽地阐述。凭借何者之仅仅辨识，修行者将获得成就。教导说，对于无缘之难调伏众生，应以斋戒布施等调伏。为了以惩罚也能调伏，故宣说了结合分解之特征。
或者，绘画像和经卷之集合，结合本身宣说了大手印，为了无别之特征，故分解彼之特征，乃舒展与收摄之自性。彼之特征如何呢？宣说了，此后，结合之分解，其特征真实而详尽地阐述。如是说，凭借何者之仅仅辨识，修行者将获得成就。凭借结合分解之特征，凭借何者之仅仅辨识，修行者将获得成就，如是说。或者，修行者知晓结合分解之特征，即获得结合分解之成就。因此，通过惩罚也能调伏难调伏之众生。
所调伏者之脐轮根本，瑜伽士以手分解。以黑汝嘎之极结合，从内以忿怒之心。所调伏者，即应惩罚和应摄受者之脐轮根本，将手放入后以手分解。瑜伽士，意为已确定者。以黑汝嘎之极结合，意为自身作为黑汝嘎之体性。从内以忿怒之心，意为自性乃轮回之我慢之义。
或者，所调伏者之脐轮根本，如是读诵，其意义是：瑜伽士以手在所调伏者之脐轮根本分解结合。以黑汝嘎之极结合，意为自身乃黑汝嘎之形象。如是，所调伏者亦然，将其辨识转化为不动者之形象。因此，难调伏者也能被调伏。或者，所调伏者应分解并舒展金刚持，以金刚持舒展之体性，

【英语翻译】
Ninth, Explanation of the Chapter on Collecting Mantras.
Ninth, Explanation of the Chapter on Collecting Mantras.
Thereafter, the characteristics of separating union are truly and thoroughly explained. By merely recognizing which, the practitioner will attain accomplishment. It is taught that for sentient beings who are without fortune and difficult to tame, they should be tamed by fasting, giving, and so on. In order to tame even by punishment, the characteristics of separating union are explained.
Or, the collection of painted images and scriptures, union itself proclaims the great mudra, and for the sake of the characteristic of non-duality, the characteristic of separating it is the nature of expanding and contracting. How are its characteristics? It is said, "Thereafter, the characteristics of separating union are truly and thoroughly explained." That is, "By merely recognizing which, the practitioner will attain accomplishment." By the characteristic of separating union, by merely recognizing which, the practitioner will attain accomplishment, so it is said. Or, the practitioner knowing the characteristic of separating union will attain the accomplishment of separating union. Therefore, even difficult-to-tame beings can be tamed by punishment.
The navel root of the one to be subdued, the yogi separates with his hand. With the supreme union of Heruka, from within with an angry mind. The one to be subdued, that is, the navel root of the one to be punished and the one to be taken, put the hand in and separate with the hand. The one with vows means the one who has become certain. With the supreme union of Heruka, it means making oneself the nature of Heruka. From within with an angry mind, it means that the nature is the pride of samsara.
Or, the navel root of the one to be subdued, as it is read, its meaning is this: the yogi separates the union with his hand at the navel root of the one to be subdued. With the supreme union of Heruka, it means that oneself is the form of Heruka. Likewise, the one to be subdued is also the same, transforming his consciousness into the form of the immovable one. Therefore, even the difficult to tame will be tamed. Or, the one to be subdued should separate and expand Vajradhara, with the nature of Vajradhara's expansion,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པར་གནས་པར་བྱའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། ལྟེ་བར་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་རྩ་བའོ། །དེར་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཁ་སྦྱོར་ལ་གནས་པའོ། །ལག་པ་ཞེས་པ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་སོ། །ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། ཧེ་རུ་ཀའི་རབ་སྦྱོར་གྱིས་གཉིས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པའོ། །
དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁོང་ནས་ཁྲོ་བའི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདི་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་ངེས་པར་འཇིག །སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཁ་སྦྱོར་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཞེས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡང་དག་པ་ནི་མཐོང་བའི་ལམ་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བསྟན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང༌། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཇིག་བྱེད་པ། །བླ་མ་ཐུབ་པ་ལ་མཉན་ནས། །སྙིང་རྗེ་ཡིས་ནི་གསད་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བལྟས་ཏེ། །ཁ་ནི་འོག་ཏུ་རྣམ་བསྒོམ་ཞིང༌། །ཁྲག་ནི་སྐྱུག་པར་འགྱུར་བ་ཉིད། །འདར་ཞིང་མགོ་སྐྱེས་གྲོལ་བའོ། །དེ་ཡི་ལམ་དུ་ཁབ་ནི་མེའི། །གཟུགས་ཅན་འཇུག་པར་བསམ་བྱ་ཞིང༌། །སྙིང་གར་བྱིན་ཟའི་ས་བོན་ནི། །བལྟས་ནས་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་གསད། །སྙིང་རྗེ་ཡིས་ནི་གསད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་གསད་པ་ནི་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུའོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །བླ་མ་ཐུབ་པ་ལ་མཉན་ནས། །ཞེས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་རྣམས་ལ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་འདི་གནོད་པར་འཚལ་ཞེས་གསོལ་བའོ། །བསྟན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་གཞན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་ལ་འགོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཇིག་བྱེད་པའོ། །གང་ཞིག་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་བལྟས་ནས་སྙིང་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་ཧེ་རུ་ཀའི་རབ་སྦྱོར་གྱིས་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ལ་འཕོ་བར་བྱ་ཞིང་གསད་པའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་བུའི་གཟུགས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་གཟུགས་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང༌། ཁ་འོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་ཁྲག་སྐྱུག་པ་དང་འདར་བ་དང་སྐྲ་གྲོལ་བར་གྱུར་པ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ཡི་ལམ། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་ཁབ་ནི་མེའི་གཟུགས་ཅན་བསམ་པར་བྱ་སྟེ་སྙིང་གར་རོ། །འདི་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། སྙིང་གར་ཞེས་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་བྱིན་ཟ་མེའི་ས་བོན་རཾ་ཡིག་ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །དེ་བལྟས་ནས་དེ་ཉིད་ཁབ་ཏུ་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་འབྲེལ་ཏེ། སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལས

【汉语翻译】
应当安住于何处呢？在脐中，即脐的根部。菩提心即是根本。在那里，具誓者安住于交合。手，指的是二者的五种智慧。有什么区别呢？嘿噜嘎的极喜结合，将二者的五种智慧转化为嘿噜嘎的形态。
因此，从心中生起忿怒心。因此，这仅仅是观修，佛陀也必定会毁灭。通过入定交合，即使是佛陀，也仅仅是意识也会毁灭。真正的道不是成为见道。对于损害教法者，以及毁灭上师佛陀者，听从上师能仁的教诲后，以慈悲之心杀之。如何观待所要诛杀的形象呢？口朝下观想，血会呕吐出来，颤抖，头发脱落。在那样的道路上，针要观想成火焰的形象进入，在心间，加持食子的种子，观待后，在那一刹那杀之。以慈悲之心杀之。所谓杀，是为了利益众生的原因。因此，不会成为损害众生的过失。听从上师能仁的教诲后，指的是向佛和菩萨们祈请：请损害这个要堕入地狱的众生。对于损害教法者，指的是将其他众生安置于如来之语中。因此，毁灭上师佛陀。无论谁变成那样，观待后，以慈悲心，通过嘿噜嘎的极喜结合，将其意识转移到不动摇的种姓中，为了杀之，应当如何观修仇敌的形象呢？应当如实观修他的形象，口朝下，呕吐血，颤抖，头发脱落。变成那样，在那样的道路上，指的是在金刚道上，针要观想成火焰的形象，进入心间。这如何呢？经中说：在心间，指的是在所要诛杀者的心间，加持食子的火焰种子，（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。观待后，应当观想成针，这样连接，在那一刹那

【英语翻译】
Where should one abide? In the navel, at the root of the navel. The mind of enlightenment itself is the root. There, the vowed one abides in union. "Hand" refers to the five wisdoms of both. What is the difference? The supreme union of Heruka transforms the five wisdoms of both into the form of Heruka.
Therefore, from within arises the mind of wrath. Therefore, this is merely contemplation, even the Buddha will surely be destroyed. Through absorption in union, even the Buddha, meaning even mere consciousness will be destroyed. The true path is not to become the path of seeing. Having listened to the Teacher, the Subduer, regarding those who harm the doctrine and destroy the Teacher Buddha, kill them with compassion. How to view the form of what is to be accomplished? Contemplate the mouth downwards, blood will be vomited, trembling, and the hair will fall out. On that path, the needle should be thought of as entering with the form of fire, in the heart, the seed of the blessed offering. Having looked, kill it at that instant. Kill with compassion. "Killing" means it is the very cause of benefiting sentient beings. Therefore, it will not become the fault of harming sentient beings. Having listened to the Teacher, the Subduer, means praying to the Buddhas and Bodhisattvas: "Please harm this sentient being who is going to hell." Regarding those who harm the doctrine, it means placing others in the words of the Thus-Gone One. Therefore, destroy the Teacher Buddha. Whoever becomes like that, having looked, with compassion itself, through the supreme union of Heruka, transfer their consciousness to the immovable lineage, and for the sake of killing, how should one contemplate the form of the enemy? One should contemplate his form as it is, the mouth turned downwards, vomiting blood, trembling, and the hair falling out. Having become like that, on that path, it means on the vajra path, the needle should be thought of as having the form of fire, entering the heart. How is this? It is said: "In the heart" means in the heart of what is to be accomplished, the seed syllable of the blessed offering fire, the letter (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), red in color. Having looked at that, it should be thought of as the needle, thus connecting, at that very instant.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གསད་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་ན། སྙིང་རྗེ་ཡིས་ནི་གསད་པར་བྱ། །ཞེས་བ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཀུན་
དུ་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་པའོ། །དེས་བྱ་སྟེ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའོ། །འདི་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཅེས་པ་སྟེ། སྙིང་གར་བྱིན་ཟའི་ས་བོན་ནོ། །བ་ལྟས་ནས་འཇིག་པས་དེའི་སྐད་ཅིག་ལ་གསད་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་ལས་སོ། །འདིས་ནི། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་འབར་བ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རིམ་པའི་གདམས་ངག་མཚོན་པའོ། །རིམ་པ་འདིས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟོག་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་འདུས་བྱས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མི་གནས་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མི་གནས་པར་བཞེངས་པའོ། །ཁ་སྦྱོར་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ། ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་མཚན་ཉིད་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་པའོ། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་སྲེག་བླུགས་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་བྱ་བ་མེད། །སྔགས་ཆེན་བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་སྟེ། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདི་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་མེད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་བྱ་བ་ཡང་མེད་དེ། སྔགས་བརྗོད་པ་ཉིད་ལས་འགྲུབ་ཅིང་བཀླགས་པས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་ཆེན་ཡང་དག་པར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འབའ་ཞིག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །གསང་བ་མཆོག་ནི་བཤད་བྱ་ཡིས། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བཞིན་བཟངས་མ། །སྲིད་པ་སྤྱོད་པ་ཉམས་དགའ་བ། །རྟོག་མེད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་པོ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་སྐུ། །རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་ལྷ་མོ་ལྟོས། །མ་ཕུག་པ་ཡི་སྦྱོར་བྲལ་འགྱུར། །ཕུག་པས་དགའ་བ་སྦྱིན་པ་པོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བ་རིན་ཆེན་ནི། །འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །མ་དག་པ་ནི་དུག་ཏུ་འགྲོ། །དག་པ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་འགྱུར། །འཁོར་བའི་རྣམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ །འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་གཙོ། །གང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྱུར་བ་ཉིད། །དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་ཉོན། །འདིས་ཅི་གསུངས་ན་རེ་ཞིག་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་བསྒོམས་པས་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་
འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི

【汉语翻译】
应当杀之。又，以慈悲杀之。此乃完全舍弃识之遍计分别，彼即世俗谛成为极清净。由此作，即投入于作利生之事。此如何耶？即是完全舍弃识之遍计分别之智慧。乃于心中给予食之种子。观视“哇”字而摧毁，故于彼刹那应当杀之。乃从智慧刹那而生。此乃表示脐间拙火燃等之次第教诫。以此次第，结合分开之体性，无二之自性，喜乐与收摄之本体，薄伽梵已舍弃一切分别与遍计分别。彼即不住于有为之界，不住于无为之界而安住。结合乃一切相圆满现证菩提，结合分开乃二者之体性，名为结合。此续无有火供，亦无结印之行，以诵大明咒而成就，仅以禅定即可成就。嘿日嘎金刚续，无有火供之行，亦无结印之行，以念诵即可成就，以诵读而成就之故。是故大明咒乃如实证悟之智慧。仅以禅定，唯生起菩提心即可成就。秘密殊胜者当宣说，谛听，如天女般贤善者。存在之行乐，无分别赐成就者。炽燃之鬘缠绕之身，观视大宝天女。未穿透者离合，穿透者赐喜乐。如是轮回珍宝，具足五欲之功德。不净者转为毒，清净者转如甘露。轮回之相嘿日嘎，乃度化有情之主。何者以形相转变，彼我当说汝谛听。此说何义？谓声闻等修习对治品，即可现证菩提。此乃嘿日嘎金刚之

【英语翻译】
It should be killed. Furthermore, it is killed with compassion. This is the complete abandonment of the conceptualization of consciousness, which is the conventional truth that becomes extremely pure. By doing this, one engages in the act of benefiting beings. How is this done? It is the wisdom that completely abandons the conceptualization of consciousness. It is the seed of giving food in the heart. By looking at the letter "va" and destroying it, it should be killed in that instant. It arises from the moment of wisdom. This represents the sequential instructions such as the blazing of inner heat at the navel. With this sequence, the nature of separating union, the non-dual nature, the essence of joy and gathering, the Bhagavan has abandoned all conceptualizations and discriminations. That itself does not abide in the realm of the conditioned, nor does it abide in the realm of the unconditioned, but abides. Union is the complete and perfect enlightenment of all aspects. Separating union is the nature of both, called union. In this tantra, there is no fire offering, nor is there the act of binding mudras. It is accomplished by reciting the great mantra, and it is accomplished by mere meditation. In this Hevajra Tantra, there is no act of fire offering, nor is there the act of binding mudras. It is accomplished by recitation, and it is accomplished by reading. Therefore, the great mantra is the wisdom of truly realizing. By mere meditation, only the generation of bodhicitta will be accomplished. The supreme secret should be spoken. Listen, O virtuous one like a goddess. The pleasure of existence, the giver of accomplishment without discrimination. A body entwined with a blazing garland. Behold the great jewel goddess. Separation without penetration, the giver of joy with penetration. Thus, the precious wheel of existence is endowed with the qualities of the five desires. The impure turns into poison, the pure turns into nectar. The form of the wheel of existence, Heruka, is the lord who liberates beings. Whatever transforms by form, that I shall speak, listen. What does this say? It means that by practicing the antidote side, the Shravakas and others can manifest enlightenment. This is the Hevajra's

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དེ། གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་བསྒོམ་པ་མེད་པར་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་བར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་མངོན་པར་གསལ་བར་བྱེད་པ། གསང་ཆེན་མཆོག་ནི་བཤད་བྱ་ཡིས། །སྲིད་པ་སྦྱོང་བ་ཉམས་དགའ་བ། །ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གཞོམ་དུ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །རྟོག་མེད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་པོ། །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་ལྷ་མོ་བདག་མེད་མ་ལྟོས་ཞེས་པ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་ཡུལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིག་གི་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྐུ་ཞེས་པ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་སྟེ་སྦྱོར་བྲལ་འགྱུར། ཨ་བདག་མེད་མ་དང་སྦྱོར་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ། དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །མ་ཕུག་པས་བདག་མེད་མ་མངོན་དུ་གྱུར་པས། །ཕུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དགའ་བ་སྦྱིན་པ་པོ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་གང༌། ཨ་སྦྱོར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་པོ་མ་ནིང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དོ། །འཁོར་བ་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། མ་ཕུག་པས་ཨའི་སྦྱོར་བས་བདེན་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་ལས། དགའ་བ་སྦྱིན་པ་པོ་ཞེས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཡང་དེ་ལ་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཙམ་གྱི་དཔེ་ནི། །འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་སྐུ། །རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་ལྷ་མོ་ལྟོས། །རིན་པོ་ཆེ་དེ་མ་ཕུག་པས་ནི་སྦྱོར་བྲལ་འགྱུར། འཐད་པ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་གྱི། །སླར་ཕུག་པ་ནི་དགའ་བ་སྦྱིན་པ་པོ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་ཉིད་ལས་ཚིམ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེས་མཚོན་པ་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་དེ་ལྟར་འཁོར་བ་སྟེ། །འཁོར་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རིན་ཆེན་ནི་དགའ་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ཏེ། ཇི་
ལྟར་ཞེ་ན། འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་འཁོར་བ་མ་དག་པ་ནི་དུག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། དག་པར་གྱུར་ན་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཏེ། བདུད་རྩིར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན། འཁོར་བ་ནི་འཁོ

【汉语翻译】
是续部的真实圆满菩提智慧的伟大自性。不修习对治之方，仅通过分离结合，也能成为现证圆满菩提之智慧，因此一切行为都将获得解脱。为了显明这一点，最伟大的秘密是可以用言语表达的，净化存在的喜悦体验，这是在任何情况下都不可动摇的。因此，无分别的成就给予者，指的是大手印成就的自性。因此，伟大的珍宝，女神无我母，指的是真实智慧和真实见地的圆满境界。有什么区别呢？那就是并非所有闪耀的密集光环都是肉眼可见的。那是怎样的呢？是三身之自性。这伟大的珍宝，是结合与分离的转变。阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）与无我母结合，即是金刚持，会变成那样。因为没有空隙，无我母显现，有空隙则金刚持给予喜悦，使人领悟胜义谛的如实之义。或者，阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是结合的转变，那就是珍宝的雌雄同体结合。轮回会变成一切，如何变成呢？没有空隙，通过阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的结合，证悟二谛无别的智慧，给予喜悦，意味着在那之上也没有殊胜安乐智慧的分别念。此外，仅是世俗谛的譬喻是：闪耀光环密集的身体，观看伟大的珍宝女神。那珍宝没有空隙，就会变成结合与分离，不会产生合理的，再次有空隙，就是给予喜悦，从众生的庄严本身中获得满足。说了以譬喻来象征，如是这般是轮回，轮回即是智慧。珍宝是增长喜悦的缘故是珍宝，如何增长呢？具足五欲之功德。这就是说，不净的轮回会变成毒药，清净了就会像甘露一样，会变成甘露。或者，轮回是轮

【英语翻译】
It is the great essence of the wisdom of perfect enlightenment in the tantra. Without meditating on the antidote, even by separating the union, it becomes the wisdom of manifesting perfect enlightenment, therefore all actions will be liberated. To make this clear, the greatest secret is that it can be expressed in words, the joyful experience of purifying existence, which is unshakable in all circumstances. Therefore, the giver of non-conceptual accomplishment refers to the nature of the accomplishment of the Great Seal. Therefore, the great jewel, the goddess selflessness, refers to the perfect state of true wisdom and true view. What is the difference? That is, not all the dense halos of light are visible to the naked eye. What is it like? It is the nature of the three bodies. This great jewel is the transformation of union and separation. A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) combined with the selflessness mother is Vajradhara, it will become like that. Because there is no gap, the selflessness mother appears, and if there is a gap, Vajradhara gives joy, making one realize the true meaning of the ultimate truth. Or, A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) is the transformation of union, which is the hermaphroditic union of the jewel. Samsara will become everything, how does it become? Without gaps, through the union of A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A), realizing the wisdom of the non-duality of the two truths, giving joy, means that there is no special bliss wisdom of discrimination on that either. Furthermore, the metaphor of merely the conventional truth is: the body of dense halos of light, look at the great jewel goddess. If that jewel has no gap, it will become union and separation, it will not produce reasonable, again if there is a gap, it is giving joy, and being satisfied from the adornment of beings themselves. It is said that the metaphor symbolizes, thus it is samsara, samsara is wisdom. The jewel is a jewel because it increases joy, how does it increase? Endowed with the qualities of the five desires. That is to say, impure samsara will become poison, and if it is purified, it will become like nectar, it will become nectar. Or, samsara is the wheel.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཏེ་རིན་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདོད་པ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའོ། །འཁོར་བ་དེ་ཉིད་མ་དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་དུག་ཏུ་བརྟག་པར་བྱ་ཞིང་དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ན་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཁོར་བ་མ་ནིང་གི་རྣམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ་འགྲོ་བསྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྐུ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཙོ་བོ་ཞེས་པ་རང་ཉིད་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་གང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་འགྱུར་བ་ཡང་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་དེ་ནི་ཨ་ཡིག་དང་ཧཾ་ཡིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ། བཤད་ཅིང་བརྗོད་པར་བྱ་ཡིས་ཉོན། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཁ་སྦྱོར་དེ་ཁོ་ན་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའོ། །སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ནི་དམར་པོ་ལ། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ལ་ཡན་ལག་གནག །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ཡིས་ནི། །ཞབས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་བརྗོད། །ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད། །ཕྱག་རྣམས་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཉིད། །ཕྱི་མོས་སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་འགྱུར། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་འགྲོ་བ་གདོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་སྤྱན་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཟིགས་པ་སྟེ། དམར་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའོ། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ལ་ཡན་ལག་གནག །ཅེས་པ་ཐུགས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ཡིས་ནི། །ཞེས་པ་སྦྱིན་པ་དང༌། སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང༌། དོན་སྤྱོད་པ་དང༌། དོན་མཐུན་པ་ཉིད་དེ། འདིས་ཞབས་བཞིར་བརྗོད་དོ། །ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། གཟུགས་ཅན་གཟུགས་རྣམས་སྟོང་པར་ལྟ་བ་ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ནང་གི་གཟུགས་རྣམས་སྟོང་པར་ལྟ་བ་ཞེས་པ་མཚན་མ་མེད་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་རྣམས་སྟོང་པར་ལྟ་བ་ཞེས་པ་སྨོན་པ་མེད་པ་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་
རྣམས་སྟོང་པར་ལྟ་བཞེས་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང༌། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པར་ལྟ་བ་ཞེས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་དང༌། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པར་ལྟ་བ་ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པར་ལྟ་བ་ཞེས་པ་འགོག་པ་དང༌། ཅུང་ཟད་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་བར་ལྟ་བ་ཞེས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒྲོ་བ

【汉语翻译】
成为范围的是智慧，是珍宝俱生之自性。具有如五欲功德之镜般的智慧。轮回本身不净，若不具有证悟其真如之体性，则应视为毒药；若清净而成为真如之自性，则如甘露般，具有菩提心，将变得圆满。因此，轮回是阴阳人的形象，嘿汝嘎度化众生，是三身和五智的自性。所谓主尊，是因为自己成为作者等等。以何者的形象，以何者的自性而转变，真实之彼即是阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和吽字（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）的自性。请听，将要讲述和述说。具有智慧和方便之体性的结合，其本身就是分离结合之自性。慈悲之眼是红色的。慈爱之心肢体是黑色的。以四种摄受事物。足称为四种形态。八面是八种解脱。手是十六空性。外母化为五佛。为调伏恶毒而为忿怒尊。慈悲欲救度众生，以自眼观照二谛之自性，红色是随顺贪着。慈爱之心肢体是黑色的。意思是心平等之故，是无所缘之自性。以四种摄受事物。即布施、爱语、利行、同事，以此称足为四。八面是八种解脱，是完全清净的。有色者观色为空性，是为空性；内观诸色为空性，是为无相；外观诸色为空性，是为无愿；观诸处为空性，是为无生；观虚空无边处为空性，是为无事物；观识无边处为空性，是为离贪；观无所有处为空性，是为寂灭；观非想非非想处为空性，是为涅槃，是为解脱的装饰。

【英语翻译】
Wisdom that has become the scope is the nature of the precious co-emergent. It possesses wisdom like the mirror of the qualities of the five desires. Samsara itself is impure; if it does not possess the nature of realizing its suchness, it should be regarded as poison. If it is pure and becomes the nature of suchness, it is like nectar, possessing bodhichitta, and will become perfect. Therefore, samsara is the form of a hermaphrodite, Heruka liberates beings, and it is the nature of the three bodies and five wisdoms. The so-called chief is because he himself becomes the author and so on. By whose form, by whose nature it transforms, that true one is the nature of the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) and the letter HUM (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: HUM). Listen, I will tell and speak. The union possessing the nature of wisdom and means is itself the nature of separating union. The eyes of compassion are red. The limbs of loving-kindness are black. With the four objects of gathering. The feet are called four forms. The eight faces are the eight liberations. The hands are the sixteen emptinesses. The outer mothers transform into the five Buddhas. To subdue the wicked, it is the wrathful one. Compassion desires to deliver beings, and with its own eyes sees the nature of the two truths, red is following attachment. The limbs of loving-kindness are black. It means that because the mind is equal, it is the nature of no object. With the four objects of gathering. That is, giving, kind speech, beneficial action, and acting in accordance, this is called the four feet. The eight faces are the eight liberations, which are completely pure. Those with form see forms as emptiness, which is emptiness; internally seeing forms as emptiness, which is signlessness; externally seeing forms as emptiness, which is wishlessness; seeing the sense bases as emptiness, which is unborn; seeing the space of infinite space as emptiness, which is no thing; seeing the consciousness of infinite consciousness as emptiness, which is detachment; seeing the realm of neither perception nor non-perception as emptiness, which is cessation; seeing the realm of nothing whatsoever as emptiness, which is nirvana, which is the ornament of liberation.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་གཞལ་བརྒྱད་དོ། །ཕྱག་རྣམས་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་བརྗོད་ཟིན་པ་ཉིད་དོ། །ཕྱི་མོས་སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་འཁོར་ལོ་དང༌། རྣ་རྒྱན་དང༌། མགུལ་རྒྱན་དང༌། ལག་གདུབ་དང༌། སྐ་རགས་རྣམས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་པ་གདུལ་པའི་སེམས་ཅན་གདུལ་བའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང༌། སེམས་ནི་བདུད་ཆེན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད། །རང་གི་སེམས་ནི་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་ནི་བདུད་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ། །ཞེས་པའོ། །ཡང་ན། སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ནི་དམར་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ཀུན་དུ་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་བདེན་པ་གཉིས་ཉིད་དེ། སྤྱན་གཉིས་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྤྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་རང་བཞིན་གཟིགས་པ་གཉིས་སོ། །ཡན་ལག་གནག་ཅེས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་སྒོམ་པ་ལས་འདས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བྱམས་པའི་ཐུགས་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གཅིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་སོ། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོའི་སྒྲས་ཡང་དག་པར་འཛིན་པ་ནི་བསྡུ་བའོ། །དེའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་དོན་དམ་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ནི་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེས་ན་ཞབས་བཞི་སྟེ། དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་བཞིའོ། །ཞལ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུ་བརྒྱད་ཉིད་དེ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གཞིའོ། །ཕྱག་རྣམས་སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཉིད། །ཅེས་པ་དབང་པོ་དྲུག་དང་ཡུལ་དྲུག་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་སྟེ། སྐྱེ་མཆེད་བཅོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་
གཉིས་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་མོས་ཞེས་པ་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་འགྱུར་རོ། །འདིས་ཅི་གསུངས་ན། སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཁོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཞེས་པའོ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁོར་བོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ཁྲོ་བོའི་བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པའི་སྐུ་སྟེ། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་བསལ་བ་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །གཞན་ཡང་གསུངས་པ། ཤ་ཡིས་པུཀྐ་སཱི་རུ་བྱ། །ཤ་ཡི་རང་བཞིན་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་པུཀྐ་སཱི་སྟེ། ཤ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཁྲག་གིས་རི་ཁྲོད་མ། །གཤེར་བ་ཉིད་ལས་རྗེས་སུ་ཆགས

【汉语翻译】
从完全清净的身体中，有八个量度。手是十六个空性。这表明已经说完了十六空性。外在的姿态转变为五个佛。这意味着轮、耳环、项链、手镯和腰带等，是不动佛等五如来。为了调伏恶毒，就是忿怒尊。这意味着为了调伏可调伏的众生，就是忿怒的自性。就像这样：心是大魔，心是如来。为了调伏自己的心，我接近魔。这就是（这个意思）。或者，慈悲的眼睛是红色的。这意味着完全染著的自性，即二谛。两只眼睛是智慧和方便的自性，是舒展和收摄的自性，是两种观看。肢体是黑色的，这意味着超越了六支瑜伽的修习。如何超越呢？从慈爱的心中，从平等一味的智慧中。以摄取事物的声音来正确地执持就是摄取。它的自性事物是具有胜义谛的，它们的基是第四种智慧。因此有四足，即喜悦等四种智慧。八面意味着八种法的因素，是圆满菩提的基础。手是十六空性。这意味着六根、六境和六识，这十八界都是空性，但不是声闻等片面的空性。因为智慧和方便的自性，两种空性都包含在其中。外在的姿态意味着通过确定地执持，转变为五个佛。这说了什么呢？具有五佛自性的唯一如来，就是一切佛的身。为了调伏恶毒，就是忿怒尊。这意味着忿怒尊的自性，不动佛的身。为了调伏恶毒，意味着从消除烦恼的习气中。此外，还说：肉变成布卡西。肉的自性是愚痴金刚布卡西，肉就是它的自性。同样，血变成尸陀林母。从湿润的自性中随之生起。

【英语翻译】
From the completely pure body, there are eight measures. The hands are the sixteen emptinesses. This indicates that the sixteen emptinesses have been spoken of. The outer gestures transform into the five Buddhas. This means that the wheel, earrings, necklace, bracelets, and belt, etc., are the five Tathagatas, such as Akshobhya. For the sake of subduing the wicked, it is the wrathful one. This means that for the sake of subduing the beings to be subdued, it is the nature of wrath. Like this: The mind is the great demon, the mind is the Tathagata. For the sake of subduing one's own mind, I approach as a demon. That is (the meaning). Or, the eyes of compassion are red. This means the nature of complete attachment, which is the two truths. The two eyes are the nature of wisdom and means, the nature of spreading and gathering, the two kinds of seeing. The limbs are black, which means transcending the practice of the six-limbed yoga. How to transcend? From the loving heart, from the wisdom of oneness in equality. To correctly grasp with the sound of gathering things is gathering. Its own nature of things is possessing the ultimate truth, and their basis is the fourth wisdom. Therefore, there are four feet, which are the four wisdoms such as joy. Eight faces means the eight factors of Dharma, which are the basis of perfect enlightenment. The hands are the sixteen emptinesses. This means that the six faculties, six objects, and six consciousnesses, these eighteen elements are all emptiness, but not the one-sided emptiness of the Shravakas, etc. Because the nature of wisdom and means, the two emptinesses are included within. The outer gestures means that through definitely grasping, it transforms into the five Buddhas. What does this say? The only Tathagata with the nature of the five Buddhas is the body of all Buddhas. For the sake of subduing the wicked, it is the wrathful one. This means the nature of the wrathful one, the body of Akshobhya. For the sake of subduing the wicked, it means from eliminating the imprints of afflictions. Furthermore, it is said: The flesh becomes Pukkasi. The nature of flesh is ignorance Vajra Pukkasi, flesh is its very nature. Likewise, blood becomes the charnel ground mother. From the nature of moisture, it arises accordingly.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྲག་གིས་རེ་ཁྲོད་མ་སྟེ། ཁ་རག་ནི་རི་ཁྲོད་མའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པའོ། །གདོལ་བ་མོ་ནི་ཁུ་བར་བརྗོད། །གདོལ་བ་མོ་མེའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆགས་པ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཁུ་བ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁུ་བ་དང་གདོལ་བ་མོ་འདི་ནི་གཉིས་སུ་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །གཡུང་མོ་རྐང་དང་ཚིལ་ནི་གཡུང་མོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདིས་ནི་སའི་ཁམས་ཤ་དང༌། ཆུའི་ཁམས་ཁྲག་དང༌། མེའི་ཁམས་ཁུ་བ་དང༌། རླུང་གི་ཁམས་རྐང་དང་ཚིལ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཁོ་ན་འབྱུང་བ་བཞིའོ་ཞེས་པ་དང༌། པགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན། །ཞེས་པ་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ཆོས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་པགས་པ་དང༌། པགས་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ཞེས་པའོ། །རུས་པ་བདེན་པ་བཞི་པོ་ཉེད། །ཅེས་པ་སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་བ་དང་འགོག་པ་དང་ལམ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པར་བྱ་ཀུན་འབྱུང་སྤང་བར་བྱ་འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱ་ལམ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཤ་དང༌། ཁྲག་དང༌། ཁུ་བ་དང༌། རྐང་དང༌། ཚིལ་དང༌། པགས་པ་དང༌། རུས་པ་སྟེ། ཁམས་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་
མ་བདུན་གྱི་སྐུ་ཡིན་ཞིང་འདི་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་ནི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་གཉིས་ནི་ས་སྤྱོད་མ་དང༌། མཁའ་སྤྱོད་མ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བདག་མེད་མ་དབྱེར་མེད་པ་དང་བརྒྱད་ནི་རྒྱུ་དང་བཞི་ཉིད་དེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་དང༌། བརྒྱད་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཅུ་དྲུག་ནི། །ཕྱག་རྣམས་སྟོང་ཉིད་དག་པ་སྟེ། ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་གྱུར་པའོ། །འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུར། དངོས་པོ་བསྒོམ་བྱ་ཤེས་རབ་ཅན། །དངོས་པོ་མེད་པའང་ཡོངས་ཤེས་པས། །དེ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་བྱ། །དངོས་པོ་མེད་པའང་ཡོངས་ཤེས་པས། །ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་པ་གསུངས་པའི་རྒྱས་པར་བཤད་པའང་ངེས་པར་གྱུར་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུངས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ལེའུར་མདོར་བསྟན་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་ཞུས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་

【汉语翻译】
因为血的自性，所以血是荒野女。卡拉克即是荒野女的自性。贱女指精液。贱女是火的自性。因此，生起和随生起都称为精液，精液和贱女是无二的。幼女指骨髓和脂肪。这指的是地的界是肉，水的界是血，火的界是精液，风的界是骨髓和脂肪。具有五种智慧自性的仅仅是四种元素。以及“皮肤是菩提七支”指的是念觉支，择法觉支，喜觉支，轻安觉支，定觉支，精进觉支，舍觉支。七觉支完全清净是皮肤，皮肤即是七觉支。骨头是四圣谛。即苦、集、灭、道。苦应知，集应断，灭应证，道应修。肉、血、精液、骨髓、脂肪、皮肤、骨头这七界是七空行母的身，这是智慧和方便的自性，是黑汝嘎。五空行母是金刚母等。二空行母是地行母和空行母。金刚持和无我母无别，以及八是因和四自性。外面的八空行母，以及第八个的两个，即十六。“手是空性清净”，这是非常确定的。这在金刚部中说：“有事物可修持，具智慧者，亦能完全了知无事物，具彼者应修持黑汝嘎，亦能完全了知无事物。”这是对简要教导的广说，也是非常确定的。这是世尊所说的化身。在咒语品中，简要教导的咒语被收集，因此是受用圆满身。

【英语翻译】
Because of the nature of blood, blood is the wilderness woman. Kharag is the nature of the wilderness woman. The outcaste woman refers to semen. The outcaste woman is the nature of fire. Therefore, arising and subsequent arising are both called semen, and semen and the outcaste woman are non-dual. Young woman refers to marrow and fat. This refers to the earth element being flesh, the water element being blood, the fire element being semen, and the wind element being marrow and fat. The only four elements that possess the nature of the five wisdoms. And "skin is the seven branches of enlightenment" refers to mindfulness enlightenment factor, discrimination of dharma enlightenment factor, joy enlightenment factor, tranquility enlightenment factor, concentration enlightenment factor, effort enlightenment factor, equanimity enlightenment factor. The complete purification of the seven enlightenment factors is skin, and skin is the seven enlightenment factors. Bones are the four noble truths. That is, suffering, origin, cessation, and path. Suffering should be known, origin should be abandoned, cessation should be realized, and the path should be cultivated. Flesh, blood, semen, marrow, fat, skin, and bones, these seven elements are the body of the seven dakinis, and this is the nature of wisdom and means, it is Heruka. The five dakinis are Vajra Mother and so on. The two dakinis are the earth-goers and the sky-goers. Vajradhara and the selfless mother are inseparable, and eight are the cause and four are the nature. The eight outer dakinis, and the two of the eighth, are sixteen. "The hands are pure emptiness," this is very certain. This is said in the Vajra section: "Those with objects to meditate on, those with wisdom, also completely know the absence of objects, those with that should meditate on Heruka, also completely know the absence of objects." This is the extensive explanation of the brief teaching, and it is also very certain. This is the emanation body spoken of by the Bhagavan. In the mantra chapter, the briefly taught mantras are collected, therefore it is the enjoyment body.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མངོན་པར་གསལ་བར་མཛད་པ། སྔགས་བཏུ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །གང་གི་སྔགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་བ་ཉིད། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །གང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ནཱ་དའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཏེ། སྔགས་ཞེས་པ་ཡིད་སྐྱོབ་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སྐྱེ་བོའི་ཞེས་པ་སྐྱེ་བོ་ལུས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །ལས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་ལུས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྐྱེ་བོ་ལས་ཀྱི་ལུས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུའོ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་བཏུ་བ་བསྟན་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཀྱེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་ཞུས་པ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། སྔགས་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་བཤད་ཀྱིས། །ལྷ་མོ་ཤེས་རབ་ཆེན་མོ་ཉོན། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྙིང་རྗེ་ཉིད་སྙིང་པོ་སྟེ། དེ་གང་གིས་སྐུར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་འོས་པའོ། །དེས་གསུངས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་མཛད་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ལེགས་བྱས་མ་བསྒྲུབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཉན་པར་མི་འགྱུར་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ལྷ་མོ་ཉོན་ཞེས་པ་ཀུན་
རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཆེན་མོ་ཉོན་ཞེས་པ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྔགས་ནི་ཁྱོད་ལ་བཤད་པར་བྱའོ། །སྔགས་དེ་ཡང་ང་ཞེས་པ་ཨ་ཡིག་དང་ཧཾ་ཡིག་ཉིད་དོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན་།ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །པུཀྐ་སཱིས་བརྒྱན་སྟོང་པས་མནན། །མདོག་དཀར་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར། །འདི་ནི་བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་ནི། །འགྲོ་བ་རྟག་ཏུ་རེངས་པར་བྱེད། །དང་པོར་རྣམ་པར་སང་མཛད་ཅེས་པ་ཨོཾ་ཡིག་གོ །དེའི་རྗེས་ལ་ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ཞེས་པ་ཧ་ཡིག་གོ །པུཀྐ་སཱིས་བརྒྱན་པ་ཞེས་པ་ཨུ་ཡིག་དང་སྦྱོར་བའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཐིག་ལེ་སྟེ། དེས་མནན་པའོ། །མདོག་དཀར་ཞེས་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེ་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་ཞེས་པ་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །སྔོན་དུ་སྔགས་འབུམ་ཟླས་ཏེ། དེ་ནས་འགྲོ་བ་རྟག་ཏུ་རེངས་པར་བྱེད་དོ། །བར་མ་ཆད་པ་ཅེས་དགོངས་པའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྔགས་ཏེ། སྔགས་འདིས་རེངས་པ་དང༌། གཡོ་བ་མེད

【汉语翻译】
显明开示： 咒语的收集是怎样变化的？ 凭借何者的咒语，众生能够成就事业的悉地？ 请宣说大乐。 凭借何者的咒语，是指阿黎嘎黎那达的自性。 咒语是指救护意念的本身。 众生是指具有身体的众生。 事业是指具有事业之身，是为了具有事业之身的众生。 他们的悉地是指获得大手印悉地之自性。 请宣说指示那样的收集是怎样变化的。 当请问“唉！大乐金刚持”时，薄伽梵大金刚持、金刚藏、大威光开示说： 我将为你宣说咒语， 听啊，女神大智慧。 大金刚持是指具有二谛的自性。 慈悲即是心髓，那是何者所化现的身体。 因此，大威光是所有人都应供养的。 他所说的是，在一切时节都极善地转法轮。 没有积累善业的众生是不会证悟、不会听闻、不会见到的。 女神听啊，是指世俗谛的自性。 大智慧听啊，是指胜义谛的自性。 我将为你宣说咒语。 那个咒语，我，是指阿字和吽字本身。 首先布施遍入一切，乌什玛的第四个，用布嘎萨装饰，用空性镇压，颜色白色，最后加上娑诃。 这个念诵十万遍，就能使众生恒时僵直。 首先布施遍入一切，是指嗡字。（梵文：Om，天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 在那之后，乌什玛的第四个，是指哈字。（梵文：Ha，天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈） 用布嘎萨装饰，是指与乌字结合。（梵文：U，天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌） 用空性镇压，是指空性明点，用它来镇压。 颜色白色，是指颜色白色，最后加上娑诃，是指对摇动物品要这样做。 先念诵十万遍咒语，然后就能使众生恒时僵直。 意思是不要中断。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 娑诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：娑诃） 是指咒语，用这个咒语能使僵直和不动。

【英语翻译】
Manifest Illumination: How does the collection of mantras transform? By whose mantra can beings achieve the siddhi of deeds? Please explain the great bliss. By whose mantra refers to the nature of Ali Kali Nada. Mantra refers to the very protection of the mind. Beings refers to beings with bodies. Deeds refers to those with bodies of deeds, for the sake of beings with bodies of deeds. Their siddhi is to attain the very nature of the great mudra siddhi. Please explain how to show that collection as it transforms. When asked, "O Great Bliss Vajradhara," the Bhagavan Great Vajradhara, Vajra Essence, Great Splendor, said: I will tell you the mantra, Listen, goddess, great wisdom. Great Vajradhara refers to the nature of the two truths. Compassion itself is the essence, by whom is that body manifested? Therefore, Great Splendor is worthy of being worshiped by all. What he said is that at all times he turns the wheel of Dharma very well. Beings who have not accumulated good deeds will not realize, will not hear, will not see. Goddess, listen, refers to the nature of the conventional truth. Great wisdom, listen, refers to the nature of the ultimate truth. I will tell you the mantra. That mantra, I, refers to the very letters A and Hum. First bestow the all-pervading, the fourth of the ushmas, adorned with pukkasi, suppressed by emptiness, color white, and finally add svaha. By reciting this a hundred thousand times, beings will always be stiff. First bestow the all-pervading, which refers to the syllable Om. After that, the fourth of the ushmas, which refers to the syllable Ha. Adorned with pukkasi, which refers to combining with the syllable U. Suppressed by emptiness, which refers to the emptiness bindu, suppressed by it. Color white, which refers to the color white, and finally add svaha, which refers to doing this to moving objects. First recite the mantra a hundred thousand times, and then beings will always be stiff. The meaning is not to interrupt. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Svaha（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：娑诃） refers to the mantra, by which stiffness and immobility can be achieved.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱེད་དོ། །དང་པོར་ཡི་གེའི་བདག་པོ་བཞག །དེ་རྗེས་མཁའ་སྤྱོད་མ་དེ་ནས། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བྱས་ནས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་དབང་དུ་བྱེད། །ཡི་གེའི་བདག་པོ་ཨོཾ་ཡིག་སྟེ། དེ་དང་པོར་བྱིན་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཨཾ་ཡིག་གོ །ཁ་དོག་དམར་པོ་མེ་ཏོག་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། མཐར་སྭཱ་ཧཱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཞེས་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རྣམས་སོ། །དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཾ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱིན། །དང་པོ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ལ། །སྟོང་བཅས་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་སྐྲོད་ཤེས་རབ་ཅན། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཨོཾ་ཡིག་གོ །དེ་བྱིན་ཏེ་ཕྱི་ནས་དང་པོའི་གཉིས་པའོ། །ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། སྟོང་བཅས་ཁཾ་ཡིག་དུ་བའི་མདོག་སྟེ། གང་ཞིག་བསྐྲད་པར་བྱ་བ་དེ་འམ་གནས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞིང་མཐར་སྭཱ་ཧཱའོ། །འདིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་སྐྲོད་པར་བྱེད་དེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རྣམས་ཡང་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོམ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ་སྐྲོད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་སྤྲོ་བའོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། ར་དང་ལྡན་ཞིང་ཆུ་མས་བརྒྱན། །སྟོང་བཅས་
མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར། །མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱེད་པར་བྱེད། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ཨོཾ་ཡིག་གོ །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ཛ་ཡིག་གོ །ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། ར་དང་ལྡན་ཞིང་ཆུ་མས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ཨི་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །སྟོང་བཅས་ཞེས་པ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། མཐར་སྭཱ་ཧཱའོ། །འབྱེད་པ་ལ་ནི་ཁ་དོག་ནག་པོའོ། །དེ་འམ་དེའི་གནས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱེད་པར་བྱེད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞེ་སྡང་མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །དང་པོར་ཡི་གེའི་དབང་ཕྱུག་གཞག། ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །སྟོང་བཅས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་མངོན་སྤྱོད་ཆེ། །དང་པོར་ཡི་གེའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ཐོག་མར་ཨོཾ་ཡིག་བྱིན་ཏེ། ལྔ་པའི་གསུམ་པ་བ་ཡིག་གོ །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ཨུ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །སྟོང་བཅས་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྔགས་ཨོཾ་བུཾ་སྭཱ་ཧཱ། བུཾ་ཡིག་ཁ་དོག་ནག་པོ་གང་ལ་མངོན་སྤྱོད་བྱ་བ་དེའམ་དེའི་གནས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདིས་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཅེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་

【汉语翻译】
能做到。首先放置字母的主宰，然後是空行母，最後加上娑婆訶。也能夠控制諸佛。字母的主宰是嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡），首先給予它，然後是空行母阿字（藏文：ཨཱཾ，梵文天城體：आं，梵文羅馬擬音：āṃ，漢語字面意思：阿）。紅色應與花朵結合。有什麼特別之處呢？最後是娑婆訶。佛也指像鏡子等五種智慧。控制是指使其被控制，即嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཾ་ཧཱ，梵文天城體：ओम् आं हः，梵文羅馬擬音：oṃ āṃ hā，漢語字面意思：嗡阿吽）。
首先給予明咒的開頭，第一個字的第二個音，加上空，最後加上娑婆訶。也能驅逐具有智慧的佛。明咒的開頭是嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）。給予它之後，接著是第一個字的第二個音。有什麼特別之處呢？加上空，康字（藏文：ཁཾ，梵文天城體：खं，梵文羅馬擬音：khaṃ，漢語字面意思：康）是煙的顏色，應將其與要驅逐的對象或地點結合，最後是娑婆訶。這也能驅逐諸佛，即像鏡子等五種智慧也將被驅逐。嗡康娑婆訶（藏文：ཨོམ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：ओम् खं स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ khaṃ svāhā，漢語字面意思：嗡康娑婆訶）驅逐是令人愉悅的。
首先給予毗盧遮那佛，第二個字的第三個音，具有ra，並以水裝飾，加上空，最後加上娑婆訶。能夠區分所有人。首先，毗盧遮那佛指的是嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）。第二個字的第三個音指的是匝字（藏文：ཛ，梵文天城體：ज，梵文羅馬擬音：ja，漢語字面意思：匝）。有什麼特別之處呢？具有ra，並以水裝飾，指的是具有伊字（藏文：ཨི，梵文天城體：इ，梵文羅馬擬音：i，漢語字面意思：伊）。加上空指的是具有 bindu，最後是娑婆訶。區分時是黑色的。應將其與該對象或地點結合。因此，能夠區分所有人。所有如來都應以憤怒不動的狀態來安置。嗡匝仁娑婆訶（藏文：ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：ओम् ज्रिं स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ jriṃ svāhā，漢語字面意思：嗡匝仁娑婆訶）。
首先放置字母的主宰，第五個字的第三個音，加上空，與空行母結合，最後是娑婆訶，具有偉大的成就。首先，字母的主宰指的是首先給予嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡），第五個字的第三個音是瓦字（藏文：བ，梵文天城體：व，梵文羅馬擬音：va，漢語字面意思：瓦）。與空行母結合指的是與烏字（藏文：ཨུ，梵文天城體：उ，梵文羅馬擬音：u，漢語字面意思：烏）結合。加上空，最後是娑婆訶，成就的咒語是嗡布姆娑婆訶（藏文：ཨོཾ་བུཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：ओम् बुं स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ buṃ svāhā，漢語字面意思：嗡布姆娑婆訶）。布姆字是黑色的，應將其與要成就的對象或地點結合。這就是成就，指的是一切智。

【英语翻译】
It can be done. First, place the lord of letters, then the Dakini, and finally add Svāhā. It can also control all the Buddhas. The lord of letters is the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Om), give it first, then the Dakini is the syllable Āṃ (藏文：ཨཱཾ，梵文天城體：आं，梵文羅馬擬音：āṃ，漢語字面意思：Ah). The color red should be combined with flowers. What is special about it? Finally, Svāhā. Buddhas also refer to the five wisdoms like mirrors. To control means to make it controlled, that is, Om Āṃ Hā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཾ་ཧཱ，梵文天城體：ओम् आं हः，梵文羅馬擬音：oṃ āṃ hā，漢語字面意思：Om Ah Hum).
First give the beginning of the Vidyā, the second sound of the first letter, add emptiness, and finally add Svāhā. It can also expel the wise Buddhas. The beginning of the Vidyā is the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Om). After giving it, then the second sound of the first letter. What is special about it? Add emptiness, the syllable Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城體：खं，梵文羅馬擬音：khaṃ，漢語字面意思：Kham) is the color of smoke, it should be combined with the object or place to be expelled, and finally Svāhā. This can also expel the Buddhas, that is, the five wisdoms like mirrors will also be expelled. Om Khaṃ Svāhā (藏文：ཨོམ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：ओम् खं स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ khaṃ svāhā，漢語字面意思：Om Kham Svaha) Expelling is pleasing.
First give Vairochana, the third sound of the second letter, with ra, and adorned with water, add emptiness, and finally add Svāhā. It can distinguish all people. First, Vairochana refers to the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Om). The third sound of the second letter refers to the syllable Ja (藏文：ཛ，梵文天城體：ज，梵文羅馬擬音：ja，漢語字面意思：Ja). What is special about it? With ra, and adorned with water, refers to having the syllable I (藏文：ཨི，梵文天城體：इ，梵文羅馬擬音：i，漢語字面意思：I). Adding emptiness refers to having bindu, and finally Svāhā. When distinguishing, it is black. It should be combined with that object or place. Therefore, it can distinguish all people. All Tathāgatas should be placed in the state of wrathful immovability. Om Jriṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：ओम् ज्रिं स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ jriṃ svāhā，漢語字面意思：Om Jrim Svaha).
First place the lord of letters, the third sound of the fifth letter, add emptiness, combine with the Dakini, and finally Svāhā, with great accomplishment. First, the lord of letters refers to first giving the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Om), the third sound of the fifth letter is the syllable Va (藏文：བ，梵文天城體：व，梵文羅馬擬音：va，漢語字面意思：Va). Combining with the Dakini refers to combining with the syllable U (藏文：ཨུ，梵文天城體：उ，梵文羅馬擬音：u，漢語字面意思：U). Add emptiness, and finally Svāhā, the mantra of accomplishment is Om Buṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བུཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：ओम् बुं स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ buṃ svāhā，漢語字面意思：Om Bum Svaha). The syllable Buṃ is black, it should be combined with the object or place to be accomplished. This is accomplishment, referring to omniscience.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་བཟླས་པ་ཉིད་དོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་གྱིས་རེངས་པར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་བོན་གྱིས་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་ཁཾ་ཞེས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་གྱིས་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་ཛྲ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ས་བོན་གྱིས་འབྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་བུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་བོན་གྱིས་མངོན་སྤྱོད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་རེངས་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱེད་པ་དང༌། སྐྲོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དབྱེ་བ་དང༌། མངོན་སྤྱོད་རྣམས་སོ། །རེངས་པ་ནི་དགའ་བའོ། །དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི་མཆོག་དགའ་བའོ། །སྐྲོད་པ་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའོ། །འབྱེད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ། དགའ་བ་བཞིའོ། །མངོན་སྤྱོད་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་ཨོཾ་ཡིག་གིས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཁ་
སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་སྔགས་བཏུ་བས་དགུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་སྔགས་བཏུ་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་གསུངས་པ། ཡང་ནི་ཡི་གེའི་ཐུ་བོ་སྦྱིན། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཁྲག་དང་འདྲ་བ་ཡི། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཐིག་ལེ་མཆོག །དགའ་བཟངས་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་འགུགས། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འགུགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདིར་ཡང་འབུམ་བཟླས་སྟེ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཁ་དོག་དམར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཏི་མུག་རིགས་ནི་དང་པོར་སྦྱིན། །གྷུཿ་ཡིག་ཡང་དག་རབ་ཏུ་སྦྱར། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་བྱས་ནས། །ལྷ་དང་མི་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད། །གཏི་མུག་གི་རིགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཨོཾ་ཡིག་དང་པོར་བྱིན་ཏེ། ཕྱི་ནས་གྷུཿ་ཡིག་འོད་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་མཐའ་ཅན་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱར་ཏེ། ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷ་དང་མི་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད། །སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏེ། རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དོན་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །འདིར་ཡང་བཟླས་པ་འབུམ་སྟེ། གྷུཿ་ཡིག་ཁ་དོག་ནག་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞག །ཅེས་ཐོག་མར་ཨོཾ་ཡིག་གོ

【汉语翻译】
您的成就，是对一切事物首先进行十万遍的念诵。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈） 这句话是不动佛的种子字，使之坚固。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） ཨཾ་ 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈） 这句话是宝生佛的种子字，使之控制。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） ཁཾ་ 这句话是不空成就佛的种子字，使之驱逐。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） ཛྲ་ 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈） 这句话是无量光佛的种子字，使之分开。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） བུཾ་ 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈） 这句话是毗卢遮那佛的种子字，使之显现。如来五部的种子字分别是坚固、控制、驱逐、分离和显现。坚固是喜。控制是胜喜。驱逐是离喜之喜。分离是俱生喜，即四喜。显现是证得一切种智的圆满菩提。总而言之，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）中的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字代表金刚三，梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）的字代表五种智慧，也就是八位空行母的自性，具备五种智慧和三身，是结合的特征，通过咒语的集合，宣说了九种自性的坛城。此外，还宣说了咒语的集合与金刚三无二无别。又是字母之首施，吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字如同鲜血般，最后是梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）至高无上的明点，总是召唤喜悦等。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）是召唤，这里也要念诵十万遍，观想吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字红色。愚痴之族首先施，གྷུཿ字正确地完全结合，最后也做了梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）之后，杀害天和人。愚痴之族毗卢遮那佛，首先施予嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，之后གྷུཿ字无量光佛与金刚空行母结合，具有完全分割的边际，正确地完全结合，成为卓越的结合。那也是最后梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）是五种智慧的自性。因此，杀害天和人，意思是摧毁心和心所，这是非常著名的含义的显现。这里也要念诵十万遍，观想གྷུཿ字黑色。首先安立毗卢遮那佛，也就是首先是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字。

【英语翻译】
Your accomplishment is to first recite the mantra a hundred thousand times for everything. Oṃ Hūṃ Svāhā, this is the seed syllable of Akṣobhya, which makes it firm. Oṃ Āṃ Svāhā, this is the seed syllable of Ratnasambhava, which makes it control. Oṃ Khaṃ, this is the seed syllable of Amoghasiddhi, which makes it expel. Oṃ Jra Svāhā, this is the seed syllable of Amitābha, which makes it separate. Oṃ Buṃ Svāhā, this is the seed syllable of Vairocana, which makes it manifest. The seed syllables of the five Tathāgatas are firmness, control, expulsion, separation, and manifestation. Firmness is joy. Control is supreme joy. Expulsion is joy apart from joy. Separation is innate joy, which is the four joys. Manifestation is the complete enlightenment of the omniscient one. In all, the syllable Oṃ in Oṃ Svāhā represents the three vajras, and the syllable Svāhā represents the five wisdoms, which are the nature of the eight yoginis, possessing the five wisdoms and the three bodies, which is the characteristic of union. Through the collection of mantras, the mandala of the ninefold nature is taught. Furthermore, it is taught that the collection of mantras is inseparable from the three vajras. Again, the foremost of letters is given, the syllable Hūṃ is like blood, and finally Svāhā is the supreme bindu, always summoning excellent joy and so on. Oṃ Hūṃ Svāhā is what summons, and here too, one should recite it a hundred thousand times, meditating on the red color of the syllable Hūṃ. The family of ignorance is first given, the syllable གྷུཿ is correctly and completely joined, and finally, after Svāhā is also done, it kills gods and humans. The family of ignorance, Vairocana, first gives the syllable Oṃ, and then the syllable གྷུཿ, Amitābha, combined with the Vajra Ḍākinī, having a completely divided boundary, is correctly and completely joined, becoming an excellent union. That is also finally Svāhā is the nature of the five wisdoms. Therefore, it kills gods and humans, meaning it destroys mind and mental factors, which is the manifestation of a very famous meaning. Here too, one should recite it a hundred thousand times, meditating on the black color of the syllable གྷུཿ. First establish Vairocana, which is first the syllable Oṃ.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
 །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཞེས་པ་ཀ་ཡིག་གོ །ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་སྦྱར་ཞེས་པ་ཨུ་ཡིག་དང་སྦྱོར་བའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་གཉིས་པ་ཞེས་པར་ཡིག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ཨུ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་ནི་དང་པོའི་རྩེ་མོ་ཞེས་པ་ཀ་ཡིག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ཨུ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་ཡིག་སྟེ། ཡང་ནི་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །སྟེང་དུ་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ཨེ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་ཧྲཱིཿ་ཡིག་སྦྱར། །ཞེས་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ་སྟེ། ཧྲཱིཿ་ཡིག་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་ནི། །ཁ་དོག་དམར་མོ་ཕྱག་བཞི་མ། །མདའ་དང་གཞུ་ཡི་ལག་པ་དང༌། ཨུཏྤལ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །འདི་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་བོ་དབང་དུ་བྱེད། །ཅེས་བའོ། །མཐར་ཡང་སྭཱ་ཧཱ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྔགས་བཟླས་པ་གསུངས་པ་སྟེ། བཟླས་པའི་གྲངས་ཁྲི་ཕྲག་ལ་སོགས་པས་འདི་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་
རོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་གསུངས་པ་ཉིད་དོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྔགས་གནས་སུ་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །གསད་པས་སྡུད་པ་སྟེ། དབང་དུ་བྱེད་པས་ཞིག་ནས་དང་ལྷག་མཐོང་ཞེས་པ་སྔགས་བཏུ་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་པའོ། །གཞན་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་བཞིའི་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བཞིའོ་ཞེས་པ་དགའ་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཉིད་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཡིག་དང་པོ་བཞི་པའི་གསུམ་བ་ད་ཡིག་སྟེ། ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ཨེ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ཞེས་པ་བ་ཡིག་གོ །པི་ཙུ་བཛྲ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པའོ། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ཞེས་པ་ཧ་ཡིག་སྟེ། པུཀྐ་སཱི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ཨུ་ཡིག་གིས་སྦྱོར་བའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཞེས་པ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པའོ། །སུམ་འགྱུར་ཞེས་པ་ལན་གསུམ་སྟེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །ལྔ་བ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ཕ་ཡིག་སྟེ། གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་པ་ཌ་ཡིག་གོ །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྟེ། ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞལ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཏེ། འདི་ནི་འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྙིང་བོའོ། །ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྙིང་པོ་གསུངས་ནས་ཕྱག་བཞི་པའི་སྙིང་པོ་གསུངས་པ། བཞིའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཞི་པ་ཉིད་དེ། སྣ

【汉语翻译】
第一的第一个字是卡字。有什么区别呢？与金刚空行母结合，即与乌字结合。处于末尾的第二个字是雅字，与金刚空行母相应，即与乌字相应。又是第一个字的顶端，即卡字，与金刚空行母相应，即与乌字相应。处于末尾的第三个字是拉字，又是与之相应。即与拉字相应。上方以盗贼母装饰。即与埃字相应。其后加上啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。说这是观修。从啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字中生出的天女，颜色是红色的，有四只手。手中拿着弓箭，以及乌 উৎপལ་（乌 উৎপལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）和铁钩。仅仅观修这个，就能掌控三界。这样说。最后也要念诵 སྭཱ་ཧཱ།（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）。说这是念诵咒语。念诵的数量达到千万等，这些都能被掌控，如是说。嗡 咕噜 咕噜咧 啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） སྭཱ་ཧཱ།（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）。这是将咕噜咕咧的咒语引到本位。通过杀来聚集，通过掌控来摧毁，以及胜观，这显示了咒语的聚集与金刚三者无二无别。此外，还说了黑汝嘎四尊的咒语聚集，因此一切都是四，这说了四喜的自性。嗡字的第一个，第四个的第三个是达字，以盗贼母装饰，即与埃字相应。处于末尾的第四个字是瓦字。皮祖瓦吉拉要结合。这是说的观修。热性的第四个字是哈字。以布嘎西完全装饰。即与乌字结合。以空性压制，即与明点相应。三倍，即三次。吽 吽 吽 三个字。第五个的第二个字是帕字。第三个的第一个字是达字。最后是 སྭཱ་ཧཱ།（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）。嗡 德瓦 皮祖 瓦吉拉 吽 吽 吽 帕特 སྭཱ་ཧཱ།（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）。这是喜金刚八面咒的心髓。这是果位的金刚持的心髓。说了十六臂的心髓后，又说了四臂的心髓。因为是四的自性，所以是第四个，思

【英语翻译】
The first of the first is the letter Ka. What's the difference? Combined with Vajra Dakini, that is, combined with the letter U. The second of those at the end is the letter Ya, corresponding to Vajra Dakini, that is, corresponding to the letter U. Again, the top of the first letter is the letter Ka, corresponding to Vajra Dakini, that is, corresponding to the letter U. The third of those at the end is the letter La, and again corresponding to it. That is, corresponding to the letter La. Above, adorned with the thief mother. That is, corresponding to the letter E. After that, add Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). It is said that this is meditation. The goddess born from the letter Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) is red in color and has four hands. In her hands, she holds a bow and arrow, as well as an Utpala (乌 উৎপལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花) and an iron hook. Just by meditating on this, one can control the three realms. So it is said. Finally, one should also recite Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就). It is said that this is reciting the mantra. When the number of recitations reaches tens of thousands, etc., these can be controlled, as it is said. Om Kuru Kulle Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就). This is to attract the mantra of Kuru Kulle to its place. Gathering through killing, destroying through control, and superior insight, this shows that the gathering of mantras and the three vajras are inseparable. Furthermore, it is said that the mantra gathering of the four Herukas, therefore everything is four, which speaks of the nature of the four joys. The first of the Om letter, the third of the fourth is the letter Da, adorned with the thief mother, that is, corresponding to the letter E. The fourth of those at the end is the letter Va. Pitsu Vajra should be combined. This is what is said about meditation. The fourth of the hot ones is the letter Ha. Completely adorned with Pukkasi. That is, combined with the letter U. Suppressed by emptiness, that is, corresponding to the bindu. Threefold, that is, three times. The three letters Hum Hum Hum. The second of the fifth is the letter Pa. The first of the third is the letter Da. Finally, Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就). Om Deva Pitsu Vajra Hum Hum Hum Phet Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就). This is the essence of the eight-faced Hevajra mantra. This is the essence of the Vajradhara of the fruition. After speaking of the essence of the sixteen arms, he spoke of the essence of the four arms. Because it is the nature of four, it is the fourth, think

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ང་མཛད་དང་པོ་ཞེས་པ་དང་པོ་ཨོཾ་ཡིག་གོ །ཛྭ་ལ་གཉིས་སྦྱར་ནས་ཞེས་པ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཞེས་པ་སྟེ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ཞེས་པ་བྷ་ཡིག་སྟེ། མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ཡ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །གྷསྨ་རཱི་ཡི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ཨོཾ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ཞེས་པ་ཧ་ཡིག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་ཨུ་ཡིག་ཐུང་དུ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པ་སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པའི་གཉིས་པ་ཕ་ཡིག་དང༌། སུམ་པའི་དང་པོ་ཌ་ཡིག་སྟེ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྙིང་པོའོ། །བཞི་པོ་ཉིད་དྲུག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཞེས་པ་ཐོག་མར་ཨོཾ་ཡིག་གོ །དང་པོའི་དང་པོ་ཀ་ཡིག་སྟེ། ནང་གི་དཀར་མོས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ཡི་
ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཞེས་པ་ཌ་ཡིག་སྟེ། ནང་གི་དཀར་མོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ཨི་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །ཉིས་འགྱུར་ཞེས་པ་ཀི་ཌི་ཀི་ཌིའོ། །ལྔ་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་བ་ཡིག་གོ །གཉིས་པའི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ཛ་ཡིག་སྟེ། མེ་ཡིས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ར་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་གསུམ་སྦྱར་ནས། །ཞེས་པ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ཕ་ཡིག་སྟེ། གསུམ་པའི་དང་པོ་ཌ་ཡིག་གོ །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྔགས་བ་ཏུ་བ་སྟེ་ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཌི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྔགས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་དོ་ཞེས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། དང་པོར་རྣམ་སྣང་ཨོཾ་ཡིག་དང་པོའོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ཏ་ཡིག་སྟེ། བྱིན་ཟ་ཡང་དག་ར་དང་ལྡན་པའོ། །རོ་ལངས་མ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ཨེ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་ཡིག་སྟེ། གྷསྨ་རཱི་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ཨོཾ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཞེས་པ་ཀ་ཡིག་སྟེ། མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ཡ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ཨ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །ཀྵ་ཡིག་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ཨེ་ཡིག་དང་ལྡན་པའོ། །ལྔ་པའི་དང་པོ་ཞེས་པ་པ་ཡིག་གོ །སུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ཞེས་པ་ཧ་ཡིག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་

【汉语翻译】
我造的第一个字是第一个唵字。（藏文）“将两个着（ཛྭ）拉（ལ）相连”是指着（ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་），这是指禅修。第五个的第四个字是巴（བྷ）字。“连接最后位置的第一个字”是指与雅（ཡ）字相连。“以光荣母（གྷསྨ་རཱི་）庄严”是指与唵（ཨོཾ）字相连。“热气音的第四个字”是指哈（ཧ）字。“以金刚空行母庄严”是指短乌（ཨུ）字。与它相连，被空性压制并三倍增加。第五个的第二个字是帕（ཕ）字，第三个的第一个字是达（ཌ）字。最后是娑婆诃（སྭཱ་ཧཱ།）。唵（ཨོཾ，Om，ओं，圆满）着（ཛྭ）拉（ལ）着（ཛྭ）拉（ལ） 勃（བྷྱོ） 吽（ཧཱུྃ，Hum，हुं，种子字） 吽（ཧཱུྃ，Hum，हुं，种子字） 吽（ཧཱུྃ，Hum，हुं，种子字） 啪（ཕཊ，Phat，फट，摧伏） 娑婆诃（སྭཱ་ཧཱ།，Svāhā，स्वाहा，成就）。这是四臂尊的心咒。由于四者本身就是六者的自性，所以宣说了收集六臂尊的咒语。首先，毗卢遮那佛是指最初的唵字。第一个的第一个字是嘎（ཀ）字。“以内在的白色庄严”是指与伊（ཡི）字相连。第三个的第一个字是达（ཌ）字。“以内在的白色庄严”是指与伊（ཨི）字相连。双倍是指格（ཀི）德（ཌི）格（ཀི）德（ཌི）。第五个的第三个字是巴（བ）字。第二个的第三个字是匝（ཛ）字。“以火庄严”是指与ra（ར）字相连。连接三个吽（ཧཱུྃ）字，这是指禅修。第五个的第二个字是帕（ཕ）字，第三个的第一个字是达（ཌ）字。最后是娑婆诃（སྭཱ་ཧཱ།），这是指收集六臂尊的咒语，即唵（ཨོཾ，Om，ओं，圆满）格（ཀི）德（ཊི）格（ཀི）德（ཌི） 瓦（བཛྲ，Vajra，वज्र，金刚） 吽（ཧཱུྃ，Hum，हुं，种子字） 吽（ཧཱུྃ，Hum，हुं，种子字） 吽（ཧཱུྃ，Hum，हुं，种子字） 啪（ཕཊ，Phat，फट，摧伏） 娑婆诃（སྭཱ་ཧཱ།，Svāhā，स्वाहा，成就）。这是六臂尊的咒语。一切都是智慧和方便的自性，为了展示结合和分离的特征，宣说了收集双臂尊的咒语。首先，毗卢遮那佛是第一个唵字。第四个的第一个字是他（ཏ）字。“给予食物，真实地”与ra（ར）字相连。“以僵尸母庄严”是指与埃（ཨེ）字相连。“最后位置的第三个字”是指拉（ལ）字。“以光荣母（གྷསྨ་རཱི་）庄严”是指与唵（ཨོཾ）字相连。“第一个的第一个字”是指嘎（ཀ）字。“连接最后位置的第一个字”是指与雅（ཡ）字相连。“以金刚母庄严”是指与阿（ཨ）字相连。“夏（ཀྵ）字以盗贼母庄严”是指与埃（ཨེ）字相连。第五个的第一个字是帕（པ）字。“热气音的第四个字”是指哈（ཧ）字。金刚空行母

【英语翻译】
The first letter I made is the first Om syllable. "Joining the two Zwalas" refers to Zwala Zwala, which refers to meditation. The fourth letter of the fifth is the letter Bha. "Connect the first letter of the final positions" refers to being connected with the letter Ya. "Adorned with Glorious Mother" refers to being connected with the letter Om. "The fourth letter of the aspirates" refers to the letter Ha. "Adorned with Vajra Dakini" refers to the short U syllable. Connected with it, suppressed by emptiness and tripled. The second letter of the fifth is the letter Pha, and the first letter of the third is the letter Da. Finally, Svaha. Om Jwala Jwala Bhyo Hum Hum Hum Phat Svaha. This is the essence of the four-armed one. Since the four themselves are the nature of the six, it is said that the mantra of the six-armed one is collected. First, Vairochana refers to the initial Om syllable. The first letter of the first is the letter Ka. "Adorned with inner white" refers to being connected with the letter Yi. The first letter of the third is the letter Da. "Adorned with inner white" refers to being connected with the letter I. Doubled refers to Ki Di Ki Di. The third letter of the fifth is the letter Ba. The third letter of the second is the letter Dza. "Adorned with fire" refers to being connected with the letter Ra. Connecting the three Hum syllables, this refers to meditation. The second letter of the fifth is the letter Pha, and the first letter of the third is the letter Da. Finally, Svaha, this refers to collecting the mantra of the six-armed one, which is Om Ki Ti Ki Di Vajra Hum Hum Hum Phat Svaha. This is the mantra of the six-armed one. Everything is the nature of wisdom and means, in order to show the characteristics of union and separation, it is said that the mantra of the two-armed one is collected. First, Vairochana is the first Om syllable. The first letter of the fourth is the letter Ta. "Giving food, truthfully" is connected with the letter Ra. "Adorned with Zombie Mother" refers to being connected with the letter E. "The third letter of the final positions" refers to the letter La. "Adorned with Glorious Mother" refers to being connected with the letter Om. "The first letter of the first" refers to the letter Ka. "Connect the first letter of the final positions" refers to being connected with the letter Ya. "Adorned with Vajra Mother" refers to being connected with the letter A. "The letter Sha is adorned with Thief Mother" refers to being connected with the letter E. The first letter of the fifth is the letter Pa. "The fourth letter of the aspirates" refers to the letter Ha. Vajra Dakini

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ཨུ་ཡིག་ཐུང་དུ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར་ཏེ། ཕཊ་དང་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྙིང་པའོ། །ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་བ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །འདིས་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་ཏེ། སྔགས་བཏུ་བ་མཐའ་དག་བསྡུས་པ་གསུངས་པ། བདག་མེད་ཨ་ཡིག་གོ །དང་པོའི་དང་པོ་ཀ་ཡིག་གོ །གཉིས་པའི་དང་པོ་ཙ་ཡིག་གོ །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཌ་ཡིག་གོ །བཞི་པའི་དང་པོ་ཏ་ཡིག་གོ །ལྔ་བའི་དང་པོ་པ་ཡིག་གོ །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཡ་ཡིག་གོ །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཤ་ཡིག་གོ །དང་བོ་རྣམ་སྣང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་པ་ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུགས་པའི་སྔགས་ཏེ་བཟླས་པ་ནི་འབུམ་མོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བདག་མེད་མ་ཞེས་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཉིད་དང་བོའི་དང་པོ་དགའ་བའོ། །གཉིས་བའི་དང་
པོ་མཆོག་དགའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བའོ། །བཞི་བའི་དང་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བའི་དགའ་བ་སྟེ། འདིས་ལྔ་པའི་དང་པོ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དང་པོར་རྣམ་སྣང་ཨོཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་དང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནི་རྒྱུ་བརྒྱད་ཉིད་དོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ར་ཡིག་དང་ཀྵ་ཡིག་གཉིས་ཞེས་པར་ཀྵ་རཀྵ་ཞེས་པའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། དང་པོར་རྣམ་སྣང་ཕཊ་ཡིག་གི །རྣམ་པ་ནང་བཅུག་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་པ་ས་སྤྱང་བའི་སྔགས་མ་ནིང་གི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་གསུངས་པ་ཉིད་དེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དགུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་བཅོ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་གོམས་པར་བྱེད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་པ། དང་པོ་རྣམ་སྣང་ཞེས་པ་ཐོག་མར་ཨོཾ་ཡིག་གོ །དེའི་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་མ་ཨ་ཡིག་སྟེ། ཨ་དང་འདུས་པ་ལས་ཨཱཿའོ། །མཐའ་རུ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་སྟེ། བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེས་པ་སྲུང་བ་དང་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
以ཡིས་装饰。名为短音的乌（ཨུ་）字，即具有此音。以空性压制并三倍，与ཕཊ་和末尾的སྭཱ་ཧཱ（梭哈）结合，是第二手印的精华。即嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，身语意），三界自在（ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་བ་，trailokyāśeva，त्रैलोक्यक्षेव，三界吉祥），吽（ཧཱུཾ་，hūṃ，吽，降伏），吽（ཧཱུཾ་，hūṃ，吽，降伏），吽（ཧཱུཾ་，hūṃ，吽，降伏），啪（ཕཊ་，phaṭ，啪，破），梭哈（སྭཱ་ཧཱ་，svāhā，स्वाहा，成就）。这阐述了开启结合的特征，讲述了所有咒语的收集。无我的是阿（ཨ་）字。第一个的第一个是嘎（ཀ་）字。第二个的第一个是匝（ཙ་）字。第三个的第一个是达（ཌ་）字。第四个的第一个是他（ཏ་）字。第五个的第一个是帕（པ་）字。最后位置的第一个是亚（ཡ་）字。暖音的第一个是夏（ཤ་）字。最初是毗卢遮那佛，最后是梭哈（སྭཱ་ཧཱ།）。即嗡（ཨོཾ་），阿（ཨ་），嘎（ཀ་），匝（ཙ་），达（ཊ་），他（ཏ་），帕（པ་），亚（ཡ་），夏（ཤ་），梭哈（སྭཱ་ཧཱ།）。这是扰乱城市的咒语，据说念诵一亿遍。无我母是指法界。它的第一个的第一个是喜悦。第二个的第一个是殊胜喜悦。第三个的第一个是离喜之喜悦。第四个的第一个是俱生喜悦。以此，第五个的第一个是心金刚。最后位置的第一个是语金刚。暖音的第一个是身金刚。最初是毗卢遮那佛，嗡（ཨོཾ་）字，三金刚无别，最后是梭哈（སྭཱ་ཧཱ་），五智慧的自性，是八因之自性。现在讲述法界自性完全清净的咒语收集。最后位置的第二个，即ra（ར་）字和ཀྵ་字两个，即ཀྵ་རཀྵ་。三个吽（ཧཱུཾ་）字，即吽（ཧཱུཾ་），吽（ཧཱུཾ་），吽（ཧཱུཾ་）。最初是毗卢遮那佛，啪（ཕཊ་）字。将形态纳入其中，最后是梭哈（སྭཱ་ཧཱ།）。这讲述了调伏土地的咒语，雌雄同体的咒语之章节。极其清净，是法界自性的九种自性之主，十五空行母的自性，恒常修习，讲述了加持坛城。最初是毗卢遮那佛，即首先是嗡（ཨོཾ་）字。其后是金刚母阿（ཨ་）字，阿（ཨ་）与结合产生阿（ཨཱཿ）。末尾是吽（ཧཱུཾ་），即三金刚之字嗡（ཨོཾ་），阿（ཨཱཿ），吽（ཧཱུཾ་）。加持食物和饮料，即守护和食物的誓言加持，由此三金刚的加持极其清净，是法界之自性。因此，一切

【英语翻译】
Decorated with ཡིས་. The short U (ཨུ་) vowel, meaning possessing it. Pressing with emptiness and tripling it, combining it with ཕཊ་ and finally སྭཱ་ཧཱ་, is the essence of the second mudra. That is, Oṃ trailokyāśeva hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. This explains the characteristics of opening the union, stating the collection of all mantras. The selfless one is the letter A (ཨ་). The first of the first is the letter Ka (ཀ་). The first of the second is the letter Tsa (ཙ་). The first of the third is the letter Ḍa (ཌ་). The first of the fourth is the letter Ta (ཏ་). The first of the fifth is the letter Pa (པ་). The first of those in the final position is the letter Ya (ཡ་). The first of the sibilants is the letter Sha (ཤ་). Initially, Vairochana, and finally svāhā. That is, Oṃ A Ka Tsa Ṭa Ta Pa Ya Sha Svāhā. This is the mantra for agitating cities, said to be recited one hundred million times. The selfless mother refers to the Dharmadhatu. The first of its first is joy. The first of the second is supreme joy. The first of the third is the joy of separation from joy. The first of the fourth is innate joy. With this, the first of the fifth is the mind vajra. The first of those in the final position is the speech vajra. The first of the sibilants is the body vajra. Initially, Vairochana, the letter Oṃ, the three vajras inseparable, and finally svāhā, the nature of the five wisdoms, is the nature of the eight causes. Now, the mantra collection of the completely pure nature of the Dharmadhatu is explained. The second of those in the final position, that is, the letters Ra (ར་) and ཀྵ་, which is ཀྵ་རཀྵ་. The three letters Hūṃ, that is, Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Initially, Vairochana, the letter Phaṭ. Incorporating the form within, finally svāhā. This explains the chapter on the mantra for taming the earth, the mantra of the hermaphrodite. Extremely pure, the master of the nine natures of the Dharmadhatu, the nature of the fifteen dakinis, constantly practicing, explaining the blessing of the mandala. Initially, Vairochana, that is, first the letter Oṃ. Following that, the vajra mother, the letter A, from the combination of A and Aḥ. Finally, Hūṃ, that is, the letters of the three vajras, Oṃ Āḥ Hūṃ. Blessing food and drink, that is, the blessing of the vows of protection and food, thereby the blessing of the three vajras is extremely pure, is the nature of the Dharmadhatu. Therefore, all beings

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་གཏོར་མའི་སྔགས་བཏུ་བ་གསུངས་པ། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད། དེ་རྗེས་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ། ཨུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་པ་ས་ཡིག་གོ །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ཝ་ཡིག་སྟེ། སྟེང་དུ་མེ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྟེང་ངུར་ཡིག་གིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ། །དྷརྨཱ་ཎཱཾ་དེ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་མ་བྱིན་ལ་ཞེས་པ་ཨཱ་ཡིག་སྦྱིན་པའོ། །དྱ་ནུ་པནྣ་ཏྭཱཏ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎྰཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མའི་སྔགས་བཏུ་བ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་སླར་འདིར་མ་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་བཤད་ཁ་སྦྱོར་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་ལས་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་དགུ་པའོ།། །།
དགུ་པ། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད།

【汉语翻译】
关于朵玛的咒语收集的讲述。首先是毗卢遮那佛本身。然后是阿嘎若木康（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ，梵文天城体：अकारोमुखं，梵文罗马拟音：akaro mukham，汉语字面意思：阿字是口）。乌什玛（梵文：ūṣma）中的第三个字母是萨字。最后是止住者中的第四个字母瓦字。上面用火来装饰。上面用吾尔字来装饰。达玛南（藏文：དྷརྨཱ་ཎཱཾ，梵文天城体：धर्माणां，梵文罗马拟音：dharmāṇāṃ，汉语字面意思：诸法）。在那之后，给予金刚未给予者，即给予阿字。迪亚努帕纳特瓦特。嗡啊吽啪特梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ आः हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 啪 梭哈）。嗡 阿嘎若木康 萨瓦 达玛南 阿迪亚努特帕纳特瓦塔 嗡啊吽啪特梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎྰཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ आकारोमुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नतवात ॐ आः हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿字是口 一切法 本来不生 嗡 啊 吽 啪 梭哈），这是所有生灵的朵玛的咒语收集。咒语的意义已在咒语的章节中讲述，因此不再在此处讲述。这是关于结合与分离特征的咒语收集的章节，即第九章，出自喜金刚的注释，结合极其无垢者中的第二品第九章。

第九章。咒语收集章节的解释。

【英语翻译】
Concerning the collection of mantras for the offering cake (torma). First, it is the very Vairochana. Then, A-karo mukham (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ, Sanskrit Devanagari: अकारोमुखं, Sanskrit Roman transliteration: akaro mukham, literal Chinese meaning: A is the mouth). The third letter among the ushmas is the letter Sa. Finally, the fourth letter among the stationed ones is the letter Va. Above, it is adorned with fire. Above, it is adorned with the letter Ngur. Dharmanam (Tibetan: དྷརྨཱ་ཎཱཾ, Sanskrit Devanagari: धर्माणां, Sanskrit Roman transliteration: dharmāṇāṃ, literal Chinese meaning: of dharmas). After that, giving to the Vajra un-given, which is giving the letter A. Dyanupannatvat. Om Ah Hum Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ फट् स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā, literal Chinese meaning: Om Ah Hum Phat Svaha). Om A-karo mukham sarva dharmanam adyanutpannatvata Om Ah Hum Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎྰཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: ॐ आकारोमुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नतवात ॐ आः हूँ फट् स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā, literal Chinese meaning: Om A is the mouth, all dharmas, primordially unborn, Om Ah Hum Phat Svaha), this is the mantra collection for the torma of all beings. The meaning of the mantra has been explained in the chapter on mantras, so it is not explained again here. This is the chapter on the mantra collection with the characteristics of combining and separating, which is the ninth chapter, from the commentary on Hevajra, "Extremely Immaculate Combination," the ninth chapter of the Second Examination.

Ninth Chapter. Explanation of the Chapter on Mantra Collection.

============================================================

